감사합니다.
Hello, we're Rising-star.
First of all, we deeply apologize for the inconvenience to our fans.
We apologize for the confusion caused by the video call product for the Yoo Hee-do Concert, which is scheduled to open at 3 p.m. today, as it was opened at 12 p.m. due to an error in the company's system. We sincerely apologize for the delay in notification due to some time spent in the confirmation process. All orders paid at 12 o'clock have been refunded, and detailed information will be provided to those eligible for the refund. The video call product for the Yoo Hee-do Concert will be reopened at 15 o'clock as stated in the notice. We apologize once again to the fans who were surprised that the product was opened contrary to the notice. We should have carefully prepared and responded by expecting several cases before the opening, but there is no excuse for the failure to cope with them. Based on this incident, we will be a rising star who checks and checks system errors to prevent them from being reoccurring.
Thank you.
こんにちは。Rising-starです。
まず、ファンの方々にご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
本日午後3時にオープン予定のユ·ヒドコンサート記念イベント映像通話商品が会社システムのエラーで12時にオープンされ、多くのファンの方々に混乱を与えた点、申し訳ありません。 また、確認の過程で一部時間がかかり、お知らせが遅れましたことを、心よりお詫び申し上げます。 12時に決済された注文件はすべて払い戻しを行っており、詳細については払い戻し対象者の方に別途ご案内する予定です。 ユ·ヒドコンサート記念イベントビデオ通話商品は、お知らせに記載された15時に再オープンする予定です。 お知らせと違って商品オープンが行われ、驚いたファンの方々にもう一度お詫び申し上げます。 オープン前に色々な場合の数を予想して緻密に準備して対応すべきだったが、これに失敗して安易に対処した部分は弁解の余地がありません。 今回のことをもとにシステムエラーの確認及び点検を行い、再発しないよう徹底的に確認するRising-starになります。
ありがとうございます。